Cur autem arci species non in deorum numero reponatur;
est enim pulcher et ob eam speciem, quia causam habeat admirabilem, Thaumante dicitur Iris esse nata.


Et pourquoy ne sera mise au nombre des Dieux l’apparence de l’Arc en ciel ?
car il est fort beau, & pour cette apparence, d’autant que la cause en est admirable, on dit qu’Iris est née de Thaumante.


Et pourquoi n’en sera pas l’arc-en-ciel ?
cette Iris, dis-je, si belle, si admirablement belle, qu'on a dit avec raison qu'elle était fille de Thaumas.


E perchè dunque non sarà Dea la bellezza dell'Iride?
l'Iride è bella di bellezza mirabile, per cui si dice figliuola di Taumante.


And why shall not the rainbow be placed in that number ?
for it is so wonderfully beautiful, that it is justly said to be the daughter of Thaumas.



Miroir dans une flaque d'eau, creux d'un rocher pour pêcheur à pied,
grève du port de Douarnenez, 25 août 2011

fichier original : HD.mov 1920x1080px


α          ©
Warum soll man aber des Regenbogens Erscheinung nicht unter die Zahl der Götter setzen ?
Er ist ja schön, und aus dem Grunde, weil er einen schönen Anblick gewährt, soll er die Tochter des Thaumas sein


Weshalb geschieht es aber dann nicht auch mit dem Regenbogen ?
Denn er ist ja schön und wegen seiner bewunderungswerthen Gestalt sagt ma ja von ihm, dass et der Sohn des Thaumas sei.


But why should not the glorious Rainbow be included among the gods ?
it is beautiful enough, and its marvellous loveliness has given rise to the legend that Iris is the daughter of Thaumas.


Pourquoi alors l’arc-en-ciel ne serait-il pas classé parmi les dieux ?
Car il est beau et à cause de sa ligne même, qui a une cause étonnante, on dit qu’il est né de Thaumas.


Pero ¿por qué no se habrá de incluir entre los dioses al glorioso Arco Iris ?
Es lo suficientemente bello para ello, y su maravillosa hermosura ha hecho nacer la leyenda de que Iris es la hija de Thaumas.